GN pour non-francophones ?

principalement autour des huis clos et autres petits GN, mais aussi pour le plaisir de flooder.
Avatar du membre
hoog
Général En-Jeu
Messages : 259
Enregistré le : sam. 10 mai 2014 23:59
Contact :

GN pour non-francophones ?

Message par hoog »

Je reçois des sollicitations d'étrangers non-francophones qui veulent faire du GN en France. En attendant qu'on se mette à organiser des jeux en anglais, quelqu'un aurait-il une idée de ce que je pourrais leur conseiller comme GN ?
Peut-être un GN pouvant accommoder un rôle d'étranger et un rôle de traducteur ? Ou un GN avec un rôle de sourd-muet ? Bref, si vous avez des idées, ça fera des heureux :)
Avatar du membre
lucieXperience
Expert fection absolue
Messages : 1504
Enregistré le : mar. 8 févr. 2011 17:12
Contact :

Re: GN pour non-francophones ?

Message par lucieXperience »

Je pense que les jeux western peuvent facilement accueillir des non francophones, mais je crois que les préinscriptions pour le Black Hills sont finies.
le site internet d'eXperience et son livre d'or qui ne demande qu'à être rempli !
Avatar du membre
Thomas B.
Initiateur de roleplay
Messages : 437
Enregistré le : lun. 19 déc. 2011 13:58

Re: GN pour non-francophones ?

Message par Thomas B. »

hoog a écrit :Bref, si vous avez des idées, ça fera des heureux :)
Coryphée avait bien géré ça pour Ultima Necat, court GN médiéval au chateau de Chillon (Suisse). Il y avait 2 joueuses vraiment non francophones dans la délégation anglaise. Elles avaient reçu tout le matériel de jeu en anglais et ont été présentées à tout le monde au briefing histoire que les gens sachent qu'il fallait s'adresser à elles en anglais si on le sentait. Si on le sentait pas, leur personnages avaient toutes les deux un perso "allié" (type mari etc) joué par leur copain hors jeu qui pouvait faire la trad. Typiquement je jouais le mari de l'une d'elle et traduisais en jeu. Avoir un traducteur attitré est encore plus frime pour les persos importants, diplomates etc, et permet de rigoler avec les erreurs de trads etc, mais il faut que le joueur du traducteur soit à fond dans son rôle, pas qu'il aille quester dans son coin.

Je conseille d'ailleurs de leur filer des persos importants, avec lesquels les autres sont obligés d'interagir pour éviter la tendance naturelle à éviter la "difficulté" linguistique.

Mais la conclusion de toute l'affaire (l'article de blog ne sera pas écrit pour cause de pas le temps) c'est que la langue n'est pas le plus gros problème. Le vrai souci c'est les différences de cultures de GN: niveau de costume, de tolérance au hors-jeu, d'écoute et de rebond sur les propositions de l'autre etc. Là Hoog, surtout si tu ramènes du "nordic larper", tu dois vraiment les briefer sur ce qui va leur tomber dessus. Genre "ici on joue comme chez toi au début des années 90, c'est pas grave". Après si le site est aussi bestial que le château de Chillon, ils peuvent passer à côté de la moitié du jeu et juste kiffer le fait d'avoir accès à un truc qui existe même pas dans leur pays... mais expliquer clairement les différentes attentes des GNistes du cru est vraiment clé.

D'ailleurs c'est aussi ce qui marque le plus quand je vais à Conquest of Mythodea (Allemagne): je ne parle pas assez allemand pour faire du roleplay, et l'anglais utilisé n'est pas toujours très fluide, mais les différences culturelles dans la pratique du GN impactent l'expérience de jeu: ils kiffent de prendre leur temps et faire des trucs chiants type tours de garde et réparation d'armure même si le thème du GN est hyper héroïque, ils kiffent les longs discours hyper formels, ils restent en jeu non-stop pendant 3 jours et demi... On passe dessus et on se marre, mais ça fait bizarre au début. Ils s'adaptent à notre groupe aussi parce qu'on apporte quelque chose de différent tout en essayant vraiment de participer à la dynamique du camp, en jeu et hors jeu, et qu'on se tape un sacré trajet. Et puis on est sexy.
Avatar du membre
Thanos
Expert du d'avance
Messages : 801
Enregistré le : mer. 25 mai 2011 08:55
Localisation : Saint Joseph
Contact :

Re: GN pour non-francophones ?

Message par Thanos »

Parce que si un "nordic larper" venait jouer un jeu chez nous, il s'attendrait à quoi de différent par rapport à notre façon de jouer ?
Avatar du membre
lucieXperience
Expert fection absolue
Messages : 1504
Enregistré le : mar. 8 févr. 2011 17:12
Contact :

Re: GN pour non-francophones ?

Message par lucieXperience »

je ne suis pas sûre qu'ils aient l'habitude des fiches de personnages tartines romancés qu'on fait en France.

et la majorité des jeux français utilise peu de méta-techniques. je crois qu'à l'inverse c'est très utilisé dans le nordic larp
le site internet d'eXperience et son livre d'or qui ne demande qu'à être rempli !
Avatar du membre
Baptiste
Expert du d'avance
Messages : 823
Enregistré le : sam. 26 févr. 2011 14:02

Re: GN pour non-francophones ?

Message par Baptiste »

Je pense qu'il s'attendrait à trouver des jeux comme il en voit dans son pays mais pas accès "nordic larp". Ils ont aussi des tas de jeux qui ressemblent au GN tradi Français.

A mon sens dans pas mal de cas, il pourrait prendre une claque en jouant dans un vrai château par exemple, en mangeant très bien également. Les fiches de 40 pages sont aussi un sorte d'exception culturelle Française.
Avatar du membre
hoog
Général En-Jeu
Messages : 259
Enregistré le : sam. 10 mai 2014 23:59
Contact :

Re: GN pour non-francophones ?

Message par hoog »

Merci pour les idées. Donc plutôt jouer un étranger important avec un PNJ traducteur attitré. Pas évident, mais pas insurmontable ^^
Et oui, c'est des Nordic Larpers :)
Avatar du membre
Muriel A
Expert de manches
Messages : 217
Enregistré le : mer. 18 sept. 2013 05:46

Re: GN pour non-francophones ?

Message par Muriel A »

Et des sessions entièrement anglophones de jeux français, en traduisant à minima les fiches et aides de jeu des joueurs concernés, ce serait envisageable? Ou il n'y aurait pas forcément le public français pour ça?

Après s'il est question de culture de jeu, la problématique se pose de savoir quel type de jeu pourrait intéresser des joueurs venant du nordic larp dans un contexte où le GN français tomberait dans la catégorie "demeurés d'arrière-garde", rares exceptions près (mais on a des châteaux, en effet...)
Avatar du membre
lucieXperience
Expert fection absolue
Messages : 1504
Enregistré le : mar. 8 févr. 2011 17:12
Contact :

Re: GN pour non-francophones ?

Message par lucieXperience »

Muriel A a écrit :Et des sessions entièrement anglophones de jeux français, en traduisant à minima les fiches et aides de jeu des joueurs concernés, ce serait envisageable? Ou il n'y aurait pas forcément le public français pour ça?
ça c'est une bonne question. Je ne sais pas du tout si ça se remplirait...
le site internet d'eXperience et son livre d'or qui ne demande qu'à être rempli !
Avatar du membre
hoog
Général En-Jeu
Messages : 259
Enregistré le : sam. 10 mai 2014 23:59
Contact :

Re: GN pour non-francophones ?

Message par hoog »

Faudrait identifier les meilleurs jeux français et se poser la question. Peut-être une bonne QM ça, non ?
Répondre